Wistfully

Un autre joli mot, qui n’a pas de traduction exacte en français.

Wistful et wistfully

Par exemple. Regarder par la fenêtre un jour de pluie de l’autre côté de l’océan, vouloir un petit café en terrasse, se demander ce que font les gens qui nous manquent à cet instant précis.

Se demander si on leur manque aussi, en douter, et avoir peur de rentrer.

Tout ça en anglais ça se dit « wistfully ».

Un mélange entre « rêveusement » , « mélancoliquement » et « nostalgiquement » (?)

Publicités

3 réponses à “Wistfully

  1. Don’t be too wistful!

  2. ciao bella!
    c’est un plaisir de lire tes « chroniques » sur l’amérique: bien écrites, émouvantes parfois, instructives à plus d’un titre… on sent la patte de la journaliste! oui, oui!
    au plaisir de poursuivre la lecture donc!

  3. Comme le Sehnsucht en allemand ? Ca c’est un mot qu’il est classe en essai de 250 mots.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s